A sort of Soviet Don Quixote, this novel about a craftsman who wanders the U.S.S.R. hoping to ease human misery with his inventions is considered one of the most important novels of the Soviet era, and is now available in its full version in English for the first time.
Chevengur is a revolutionary novel about revolutionary ardor and despair. Zakhar Pavlovich comes from a world of traditional crafts to work as a train mechanic, motivated by his belief in the transformative power of industry. His adopted son, Sasha Dvanov, embraces revolution, which will transform everything: the words we speak and the lives we live, souls and bodies, the soil underfoot and the sun overhead. Seeking communism, Dvanov joins up with Stepan Kopionkin, a warrior for the cause whose steed is the fearsome cart horse Strength of the Proletariat. Together they cross the steppe, encountering counterrevolutionaries, desperados, and visionaries of all kinds. At last they reach the isolated town of Chevengur. There communism is believed to have been achieved because everything that is not communism has been eliminated. And yet even in Chevengur the revolution recedes from sight.
Comic, ironic, grotesque, disturbingly poetic in its use of language, and profoundly sorrowful, Chevengur—here published in a new English translation based on the most authoritative Russian text—is the most ambitious of the extraordinary novels that the great Andrey Platonov wrote in the 1920s and 1930s, when Soviet Russia was moving from revolutionary euphoria to state terror.
Andrey Platonovich Platonov (1899–1951) was one of the finest Russian writers of the 20th century, though much of his work was suppressed during his lifetime due to his critical view of Stalin (which he maintained alongside his faith in communism). He began publishing poems and articles in 1918 while studying engineering, and much of his work concerns the utopian promise of technology. In the late 1920s and early 1930s, he wrote his most politically controversial works—including The Foundation Pit, Soul, and Happy Moscow—though they were first published in the Soviet Union over three decades later.
Elizabeth Chandler and Robert Chandler are co-translators of many works from the Russian, best known for bringing Vasily Grossman’s work—including The People Immortal, Stalingrad, and Life and Fate—to English-language audiences. Their previous translations of Platonov—The Foundation Pit, Soul, and Happy Moscow (all NYRB Classics)—have won prizes in the U.S. and U.K. They live in London.
A sort of Soviet Don Quixote, this novel about a craftsman who wanders the U.S.S.R. hoping to ease human misery with his inventions is considered one of the most important novels of the Soviet era, and is now available in its full version in English for the first time.
Chevengur is a revolutionary novel about revolutionary ardor and despair. Zakhar Pavlovich comes from a world of traditional crafts to work as a train mechanic, motivated by his belief in the transformative power of industry. His adopted son, Sasha Dvanov, embraces revolution, which will transform everything: the words we speak and the lives we live, souls and bodies, the soil underfoot and the sun overhead. Seeking communism, Dvanov joins up with Stepan Kopionkin, a warrior for the cause whose steed is the fearsome cart horse Strength of the Proletariat. Together they cross the steppe, encountering counterrevolutionaries, desperados, and visionaries of all kinds. At last they reach the isolated town of Chevengur. There communism is believed to have been achieved because everything that is not communism has been eliminated. And yet even in Chevengur the revolution recedes from sight.
Comic, ironic, grotesque, disturbingly poetic in its use of language, and profoundly sorrowful, Chevengur—here published in a new English translation based on the most authoritative Russian text—is the most ambitious of the extraordinary novels that the great Andrey Platonov wrote in the 1920s and 1930s, when Soviet Russia was moving from revolutionary euphoria to state terror.
Author
Andrey Platonovich Platonov (1899–1951) was one of the finest Russian writers of the 20th century, though much of his work was suppressed during his lifetime due to his critical view of Stalin (which he maintained alongside his faith in communism). He began publishing poems and articles in 1918 while studying engineering, and much of his work concerns the utopian promise of technology. In the late 1920s and early 1930s, he wrote his most politically controversial works—including The Foundation Pit, Soul, and Happy Moscow—though they were first published in the Soviet Union over three decades later.
Elizabeth Chandler and Robert Chandler are co-translators of many works from the Russian, best known for bringing Vasily Grossman’s work—including The People Immortal, Stalingrad, and Life and Fate—to English-language audiences. Their previous translations of Platonov—The Foundation Pit, Soul, and Happy Moscow (all NYRB Classics)—have won prizes in the U.S. and U.K. They live in London.