A New York Review Books Original

“[A] giant of modern Chinese literature” –The New York Times

"With language as sharp as a knife edge, Eileen Chang cut open a huge divide in Chinese culture, between the classical patriarchy and our troubled modernity. She was one of the very few able truly to connect that divide, just as her heroines often disappeared inside it. She is the fallen angel of Chinese literature, and now, with these excellent new translations, English readers can discover why she is so revered by Chinese readers everywhere." –Ang Lee

Eileen Chang was born in China and died in Los Angeles, living most of her life as an obscure, impoverished, and reclusive exile. She ran away from a troubled family to lead the bohemian life of a writer, and in the late Thirties and Forties her stories about Shanghai and Hong Kong transformed Chinese literature. Chang said her goal was to describe “the little things that happen between men and women,” and she did this in a way that was at once subtle, up-to-date, psychologically fraught, unsentimental, and full of richly suggestive imagery. She is now recognized as one of China’s great writers not only by a few critics and academics, but by a vast and passionate public.

Love in a Fallen City is the first English-language publication to present a full selection of this haunting writer’s novellas, the heart of her achievement. These are stories of seduction and betrayal, hypocrisy, cruelty, and frustration: a girl falls for a cad who she knows does not love her; a young man is driven to an act of terrible and yet futile violence by his father’s abuse and his own dark desires; a woman draws on the ever-diminishing credit of her good reputation in an attempt to snare an indifferent man; a couple’s accidental meeting in a besieged city leads to the discovery that true love is a matter of expediency, not passion. “The Story of the Golden Cangue,” here in Eileen Chang’s own celebrated translation, offers a portrait of an aggrieved wife whose relentless pursuit of vengeance–on her husband, her children, and above all herself–turns her into one of the most terrifying and pitiful monsters in modern fiction.

In Love in a Fallen City American readers will discover the wrenching and glamorous vision of a twentieth-century master.

EILEEN CHANG (1920–1995) was born in Shanghai. In 1952 she migrated to Hong Kong to work as a translator for the American News Agency. She fled Communist China for the United States in 1956, never to return again. After living in New York, Chang moved to California, where she was a prominent fiction writer, essayist, public intellectual, and translator. In September 1995 she was found dead in her Los Angeles department. Her works include Romances, The Rice-Sprout Song: A Novel of Modern China, and The Rouge of the North.

Karen S. Kingsbury taught English in Chonqing on the Whitman-in-China program, studied Chinese in Taipei and, for fourteen years, taught English language and literature at Tunghai University in Taichung. Her Columbia University doctoral dissertation was on Eileen Chang, and she has published previous translations of Chang’s essays and fiction in Renditions and The Columbia Anthology of Modern Chinese Literature. She also translated Eileen Chang's Half a Lifelong Romance. She is currently a professor of International Studies at Chatham University.

About

A New York Review Books Original

“[A] giant of modern Chinese literature” –The New York Times

"With language as sharp as a knife edge, Eileen Chang cut open a huge divide in Chinese culture, between the classical patriarchy and our troubled modernity. She was one of the very few able truly to connect that divide, just as her heroines often disappeared inside it. She is the fallen angel of Chinese literature, and now, with these excellent new translations, English readers can discover why she is so revered by Chinese readers everywhere." –Ang Lee

Eileen Chang was born in China and died in Los Angeles, living most of her life as an obscure, impoverished, and reclusive exile. She ran away from a troubled family to lead the bohemian life of a writer, and in the late Thirties and Forties her stories about Shanghai and Hong Kong transformed Chinese literature. Chang said her goal was to describe “the little things that happen between men and women,” and she did this in a way that was at once subtle, up-to-date, psychologically fraught, unsentimental, and full of richly suggestive imagery. She is now recognized as one of China’s great writers not only by a few critics and academics, but by a vast and passionate public.

Love in a Fallen City is the first English-language publication to present a full selection of this haunting writer’s novellas, the heart of her achievement. These are stories of seduction and betrayal, hypocrisy, cruelty, and frustration: a girl falls for a cad who she knows does not love her; a young man is driven to an act of terrible and yet futile violence by his father’s abuse and his own dark desires; a woman draws on the ever-diminishing credit of her good reputation in an attempt to snare an indifferent man; a couple’s accidental meeting in a besieged city leads to the discovery that true love is a matter of expediency, not passion. “The Story of the Golden Cangue,” here in Eileen Chang’s own celebrated translation, offers a portrait of an aggrieved wife whose relentless pursuit of vengeance–on her husband, her children, and above all herself–turns her into one of the most terrifying and pitiful monsters in modern fiction.

In Love in a Fallen City American readers will discover the wrenching and glamorous vision of a twentieth-century master.

Author

EILEEN CHANG (1920–1995) was born in Shanghai. In 1952 she migrated to Hong Kong to work as a translator for the American News Agency. She fled Communist China for the United States in 1956, never to return again. After living in New York, Chang moved to California, where she was a prominent fiction writer, essayist, public intellectual, and translator. In September 1995 she was found dead in her Los Angeles department. Her works include Romances, The Rice-Sprout Song: A Novel of Modern China, and The Rouge of the North.

Karen S. Kingsbury taught English in Chonqing on the Whitman-in-China program, studied Chinese in Taipei and, for fourteen years, taught English language and literature at Tunghai University in Taichung. Her Columbia University doctoral dissertation was on Eileen Chang, and she has published previous translations of Chang’s essays and fiction in Renditions and The Columbia Anthology of Modern Chinese Literature. She also translated Eileen Chang's Half a Lifelong Romance. She is currently a professor of International Studies at Chatham University.

Books for National Depression Education and Awareness Month

For National Depression Education and Awareness Month in October, we are sharing a collection of titles that educates and informs on depression, including personal stories from those who have experienced depression and topics that range from causes and symptoms of depression to how to develop coping mechanisms to battle depression.

Read more

Horror Titles for the Halloween Season

In celebration of the Halloween season, we are sharing horror books that are aligned with the themes of the holiday: the sometimes unknown and scary creatures and witches. From classic ghost stories and popular novels that are celebrated today, in literature courses and beyond, to contemporary stories about the monsters that hide in the dark, our list

Read more

Books for LGBTQIA+ History Month

For LGBTQIA+ History Month in October, we’re celebrating the shared history of individuals within the community and the importance of the activists who have fought for their rights and the rights of others. We acknowledge the varying and diverse experiences within the LGBTQIA+ community that have shaped history and have led the way for those

Read more