Download high-resolution image Look inside
Listen to a clip from the audiobook
audio play button
0:00
0:00

True Color

The Strange and Spectacular Quest to Define Color--from Azure to Zinc Pink

Author Kory Stamper On Tour
Look inside
Listen to a clip from the audiobook
audio play button
0:00
0:00
A kaleidoscopic journey through the secret history of hues—and the story of the obsessive genius behind the definitions of colors we use today, from the beloved author of Word by Word

"Wildly entertaining and bountifully informative; I couldn't have enjoyed myself more." —Benjamin Dreyer, New York Times bestselling author of Dreyer's English


begonia (n.): 3 -s : a deep pink that is bluer, lighter, and stronger than average coral (see coral 3b), bluer than fiesta, and bluer and stronger than sweet william — called also gaiety

What could "bluer than fiesta" possibly mean? While editing dictionaries for Merriam-Webster, Kory Stamper found herself drawn again and again to the whimsical color definitions in Webster’s Third New International Dictionary—especially when compared to the dry and impersonal entries that filled the rest of the volume. Stamper couldn’t help but wonder: Who was the voice behind these peculiar definitions?

Meet I. H. Godlove, an erratic but brilliant up-and-coming scientist who was one of the experts Merriam-Webster hired in 1930 to help revise the dictionary to reflect a rapidly modernizing world. His fascinating life mirrors the wild and winding journey that color science, color psychology, and color production took through the twentieth century. Stamper tracks these industries as they move into the atomic age and intertwine in strange and surprising ways, spanning two world wars and involving chemical explosions, an unexpected suicide, dramatic office politics, and an extraordinary love story.

Filled with captivating facts about color words and colors themselves—did you know that the word “puke” used to refer to a fashionable shade of reddish-brown before it was associated with vomit?—and fueled by Stamper’s inexhaustible curiosity, True Color will transform the way you see the world, from black-and-white to Technicolor.
The plain facts of English usage are that, by sheer volume, our main vocabularic interaction with color is through color names, not terms of color science or optics or chemistry. How often do you go into a paint store and ask for them to mix up samples by handing them a sheet of paper with trichromatic measurements and diffuse spectral reflectance ratios? “Never” is the correct answer, though I will also accept “what are you talking about?” No: Just as Priest and his nerds have their own vocabulary of color, we, too, have a general vocabulary of color. We tell the person behind the counter that we’re looking for neutrals (which are not colorimetrically neutral at all), or jewel tones (which include the colors of only some jewels and not others, like diamonds), or pastels (colors named after a type of fine-art crayon that can and does come in colors that are not pastel, sense 2); warm colors, cool colors, strong colors, soft colors. Or we go straight to the wall of paint chips and begin to collect a poker hand of Dark Evergreen, Muted Graphite, Negroni, Plantain Chip, Firecracker, Swiss Coffee, Secret.

Priest’s whine that color names are “weird and fanciful” is only half true. Many common color names do have a logic to them, but it’s a logic built on human experience and not some scientific nomenclature. There are four main types of color names. We’ve got the basic color categories—the first colors that we learn as toddlers, the main color buckets into which all other colors get dumped. Generally speaking, that’s red, orange, yellow, green, blue, purple, brown, pink, gray, white, and black. Beyond the basic color terms, there are color names that some scholars call intrinsic. These are color names based on something in real life—plants, foods, gems, animals, earth. “Lime” is (supposedly) the color of limes; “daffodil” is the color of daffodil flowers; “burnt umber” is the color of a type of earth from Umbria (baked), and “raw sienna” is the color of a type of earth from Siena (raw); “cardinal” is the red of the bird; “mummy” is the brown of the pyramid denizen. “Based on” is loosely used here: Rarely do intrinsic color names exactly match every specimen of the thing they take their name from. Limes (neither rind nor flesh) are “lime”; daffodils span a range of yellows, whites, oranges, but only one of those colors is “daffodil.” Still, intrinsic color names are amazing: a testament to the observational powers of humankind, universal enough that the vast majority of a language’s speakers have a general idea of what broad color category an intrinsic color name sits inside, but specific to individual groups, places, times. Paul Green-Armytage, a color researcher from Australia, ran an experiment where he gave a number of English speakers (mostly students) from Australia, England, and the United States five minutes to write down all the single-word color names they could think of (so “blue” was fine, but “baby blue” was not). He got about 270 responses, tallied them, and ended up with a list of about 203 color names, which he sorted by different variables. You can cross-section an entire language’s speakers depending on their color names. Green- Armytage found, for instance, that only Americans listed “cranberry” as a color name, and only Australians listed “mulberry.” Your field of study or work plays a part: Architecture students named colors derived from built environments and materials (copper, granite, lead, oak); design students listed “magenta” and “cyan,” two colors used in printing; painters named “ocher,” “sienna,” “umber,” “vermilion,” all of which are the names of fine-art colors or pigments; the members of the West Australian Quilters Association named colors that came from fashion and textiles, like “beige,” “cerise,” “burgundy,” “aubergine” (or “eggplant,” if you’re a member of an American quilters’ guild).

Then we have associative color names. These are names that are usually tied to a person or a place, but there isn’t a one-to-one mental association between the thing named and the color. The Alice of “Alice blue,” the Althaea of “rose d’Althaea,” the Josephine of, well, “josephine”— which Alice/Althaea/Josephine comes to mind, and then, what color do you associate with them? “Josephine” evokes windswept romance, jackets and short pants, France—is it blue? Is it pink? Is it a gray? Or pick a basic color term and travel the world: Chinese blue, Prussian blue, Armenian blue, Olympian blue, Pompeiian blue, Milori blue, Venetian blue, up through Neuwied blue and Bremen blue, then over to Holland blue (but more specifically Leyden blue) and Antwerp blue, then down the coast through Brittany blue to Paris blue, hop the Channel for Oxford, Derby, Victoria, Cambridge, and Eton blues. How are all these blues different? Surprise: Some of them are greens.

And then we have the truly fanciful color names. These are color names that are meant to evoke a feeling, and they are highly contextual. I have, in my possession, a sales pamphlet for office cubicle walls—you know the ones, the standard-issue half walls that are covered with a burlap- esque plain-weave fabric and edged with aluminum binding—that gives color samples for all the fabrics you can get your office-drone-box covered in. The colors are all named things like Hush, Mute, Ambiance, Mellow, Muffle, Mystery, Secret, Placid. Are you asleep yet? How’s your resting heart rate? You are completely relaxed; when I snap my fingers, you will wake up, and you will increase productivity by 200 percent. If I ask you what colors these actually are, you will use the context in which you’ve encountered these names (office, cubicle, corporate, blah) and then draw from your various internal associations and feelings about these words. Cubicles are always gray, or beige, or taupe, or another neutral barely-there color, so you’ll pull up a mental range of tans and grays and start matching words based on that.

But those associations sometimes steer us wrong. “Mellow,” for instance, is the label on a bright, kindergartner-scream orange—certainly not a color I associate with the word “mellow.” “Secret” is practically electric blue, as if “practically” would make it a color that you’d put on an office wall. But which employer is going to buy cubicles in a color called Electric? All the fanciful names rely on a complex, individualized interaction between an object, a word, and a viewer—which makes them practically impossible to define in a general dictionary.

Not that dictionaries have done a great job even with the basic color categories or the intrinsic color names. Most monolingual English dictionaries didn’t even bother with most colors—even the dictionaries that are supposed to be exhaustive. The color names that tended to be defined were the ones used in literature—heraldry, or art criticism, or philosophy—and most often only if they were tied to a particular pigment or colorant. Samuel Johnson’s 1755 dictionary, considered a cornerstone of modern lexicography, enters the fruit “orange” but not the color— though the word had been used to describe one of the core colors since the sixteenth century. He defines “pink” as “a colour used by painters.” Which color, Sam? You know, one of the ones used by painters. Even the big dictionaripedias of the nineteenth century tended to enter color names only incidentally—mostly out of encyclopedic or etymological interest. The Century Dictionary notes that “Turkey red” is a color from a particular dyestuff (madder) and is really only of interest because it’s so named from being first produced in the Levant. More common color names were Johnsonian in their vagueness. “Puce” in the Century was defined as “of a flea-color,” which is only helpful if you have excellent vision and fleas.

But this sort of imprecision was not going to work if the Second was to be a scientifically informed dictionary. If Priest continued in his obstinacy to refuse to even look at the color names, how was Merriam supposed to rise above?
© Michael Lionstar
KORY STAMPER is a lexicographer who has written dictionaries for nearly thirty years at Merriam-Webster, Cambridge Dictionaries, and Dictionary.com. She is the author of Word by Word. Her writing has appeared in The Guardian, The New York Times, New York, and The Washington Post, and she blogs regularly on language and lexicography at www.korystamper.com. View titles by Kory Stamper
"In a narrative voice I can best describe as simultaneously cozy, chatty, raucous, and intensely authoritative, the great Kory Stamper guides us through a modern history of the tortuous attempts, as they played out at the Merriam-Webster dictionary company, to quantify and define, in words, something that seems to resist both quantification and definition (in words): color. And it's an enthralling journey, including, amid a prickly dramatis personae, its centerpiece portrait of Isaac Hahn Godlove, a brilliant scientist drafted into the lexicography business, one of the most fascinating people you've surely never heard of before. True Color is wildly entertaining and bountifully informative; I couldn't have enjoyed myself more."
—Benjamin Dreyer, New York Times bestselling author of Dreyer's English

“Color is a secret, maddening, and hilarious language, and Kory Stamper defines it brilliantly.”
—Simon Garfield, author of Mauve

"An interesting and witty book about how black-and-white dictionaries cope with the complexity of color, True Color shows that the history of the visual spectrum is inextricable from the history of lexicography.”
—Adam Aleksic, New York Times bestselling author of Algospeak

“A delightful romp through the irrepressible, slippery, and often confounding world of color and lexicography, supported by an appropriately colorful cast of characters.”
—Kassia St. Clair, author of The Secret Lives of Color

“Funny, illuminating, and meticulously researched. I've been waiting for this book for twelve years and I was still blown away by what's inside.”
—Gretchen McCulloch, New York Times bestselling author of Because Internet

"Imagine The Pitt set in a 1950s office, with paperclips instead of heart monitors... In writing about the making of dictionaries, Stamper offers the kind of elemental story people crave: a privileged look inside a subculture whose multitudinous gears and levers have been hitherto hidden to outsiders. Whether depicting the world of a free soloist or that of an F1 driver, the inside dope on the specific languages and equipment and agendas that comprise any number of esoteric human pursuits are manna to readers... Stamper’s improbably entertaining chronicle of the struggle to authoritatively name the inherently unnameable is a nerd classic... In restoring color to the people and events of a past time, her book embodies the essence of its subject: life, like the making of a dictionary, is nothing if not colorful.”
—Brooklyn Rail

"Color... proves surprisingly difficult to pin down in words... In True Color Kory Stamper investigates the curious entries tucked into Webster’s Third New International Dictionary—and the brilliant, obsessive scientist who wrote them... True Color is also a vivid account of the nearly Sisyphean task of compiling a dictionary for a living language... Ms. Stamper is an engaging guide, and her curiosity about language, science and odd characters animates the book... Exuberant."
—Belinda Lanks, Wall Street Journal

“Lively… Filled with opinionated, insistent, stubborn characters who devoted their lives to accuracy… A fresh, irreverent history of words.”
—Kirkus

"Stamper takes readers on an uproarious journey into Merriam-Webster’s somber early-20th-century office and the decades-long, behind-the-scenes kerfuffle over the seemingly simple task of defining colors... Stamper depicts the esoteric editorial wrangling and nitpicking with verve, bringing a self-serious, cloistered world to vivid life. She also poignantly profiles the devoted relationship between Godlove and his equally brilliant wife Margaret, who finished his work after his death... Stamper writes with grace and a delightful sense of humor, particularly when making fun of her own camp... A scintillating journey into the prismatic heart of a subject that 'touch[es] everything.'
—Publishers Weekly
, starred

About

A kaleidoscopic journey through the secret history of hues—and the story of the obsessive genius behind the definitions of colors we use today, from the beloved author of Word by Word

"Wildly entertaining and bountifully informative; I couldn't have enjoyed myself more." —Benjamin Dreyer, New York Times bestselling author of Dreyer's English


begonia (n.): 3 -s : a deep pink that is bluer, lighter, and stronger than average coral (see coral 3b), bluer than fiesta, and bluer and stronger than sweet william — called also gaiety

What could "bluer than fiesta" possibly mean? While editing dictionaries for Merriam-Webster, Kory Stamper found herself drawn again and again to the whimsical color definitions in Webster’s Third New International Dictionary—especially when compared to the dry and impersonal entries that filled the rest of the volume. Stamper couldn’t help but wonder: Who was the voice behind these peculiar definitions?

Meet I. H. Godlove, an erratic but brilliant up-and-coming scientist who was one of the experts Merriam-Webster hired in 1930 to help revise the dictionary to reflect a rapidly modernizing world. His fascinating life mirrors the wild and winding journey that color science, color psychology, and color production took through the twentieth century. Stamper tracks these industries as they move into the atomic age and intertwine in strange and surprising ways, spanning two world wars and involving chemical explosions, an unexpected suicide, dramatic office politics, and an extraordinary love story.

Filled with captivating facts about color words and colors themselves—did you know that the word “puke” used to refer to a fashionable shade of reddish-brown before it was associated with vomit?—and fueled by Stamper’s inexhaustible curiosity, True Color will transform the way you see the world, from black-and-white to Technicolor.

Excerpt

The plain facts of English usage are that, by sheer volume, our main vocabularic interaction with color is through color names, not terms of color science or optics or chemistry. How often do you go into a paint store and ask for them to mix up samples by handing them a sheet of paper with trichromatic measurements and diffuse spectral reflectance ratios? “Never” is the correct answer, though I will also accept “what are you talking about?” No: Just as Priest and his nerds have their own vocabulary of color, we, too, have a general vocabulary of color. We tell the person behind the counter that we’re looking for neutrals (which are not colorimetrically neutral at all), or jewel tones (which include the colors of only some jewels and not others, like diamonds), or pastels (colors named after a type of fine-art crayon that can and does come in colors that are not pastel, sense 2); warm colors, cool colors, strong colors, soft colors. Or we go straight to the wall of paint chips and begin to collect a poker hand of Dark Evergreen, Muted Graphite, Negroni, Plantain Chip, Firecracker, Swiss Coffee, Secret.

Priest’s whine that color names are “weird and fanciful” is only half true. Many common color names do have a logic to them, but it’s a logic built on human experience and not some scientific nomenclature. There are four main types of color names. We’ve got the basic color categories—the first colors that we learn as toddlers, the main color buckets into which all other colors get dumped. Generally speaking, that’s red, orange, yellow, green, blue, purple, brown, pink, gray, white, and black. Beyond the basic color terms, there are color names that some scholars call intrinsic. These are color names based on something in real life—plants, foods, gems, animals, earth. “Lime” is (supposedly) the color of limes; “daffodil” is the color of daffodil flowers; “burnt umber” is the color of a type of earth from Umbria (baked), and “raw sienna” is the color of a type of earth from Siena (raw); “cardinal” is the red of the bird; “mummy” is the brown of the pyramid denizen. “Based on” is loosely used here: Rarely do intrinsic color names exactly match every specimen of the thing they take their name from. Limes (neither rind nor flesh) are “lime”; daffodils span a range of yellows, whites, oranges, but only one of those colors is “daffodil.” Still, intrinsic color names are amazing: a testament to the observational powers of humankind, universal enough that the vast majority of a language’s speakers have a general idea of what broad color category an intrinsic color name sits inside, but specific to individual groups, places, times. Paul Green-Armytage, a color researcher from Australia, ran an experiment where he gave a number of English speakers (mostly students) from Australia, England, and the United States five minutes to write down all the single-word color names they could think of (so “blue” was fine, but “baby blue” was not). He got about 270 responses, tallied them, and ended up with a list of about 203 color names, which he sorted by different variables. You can cross-section an entire language’s speakers depending on their color names. Green- Armytage found, for instance, that only Americans listed “cranberry” as a color name, and only Australians listed “mulberry.” Your field of study or work plays a part: Architecture students named colors derived from built environments and materials (copper, granite, lead, oak); design students listed “magenta” and “cyan,” two colors used in printing; painters named “ocher,” “sienna,” “umber,” “vermilion,” all of which are the names of fine-art colors or pigments; the members of the West Australian Quilters Association named colors that came from fashion and textiles, like “beige,” “cerise,” “burgundy,” “aubergine” (or “eggplant,” if you’re a member of an American quilters’ guild).

Then we have associative color names. These are names that are usually tied to a person or a place, but there isn’t a one-to-one mental association between the thing named and the color. The Alice of “Alice blue,” the Althaea of “rose d’Althaea,” the Josephine of, well, “josephine”— which Alice/Althaea/Josephine comes to mind, and then, what color do you associate with them? “Josephine” evokes windswept romance, jackets and short pants, France—is it blue? Is it pink? Is it a gray? Or pick a basic color term and travel the world: Chinese blue, Prussian blue, Armenian blue, Olympian blue, Pompeiian blue, Milori blue, Venetian blue, up through Neuwied blue and Bremen blue, then over to Holland blue (but more specifically Leyden blue) and Antwerp blue, then down the coast through Brittany blue to Paris blue, hop the Channel for Oxford, Derby, Victoria, Cambridge, and Eton blues. How are all these blues different? Surprise: Some of them are greens.

And then we have the truly fanciful color names. These are color names that are meant to evoke a feeling, and they are highly contextual. I have, in my possession, a sales pamphlet for office cubicle walls—you know the ones, the standard-issue half walls that are covered with a burlap- esque plain-weave fabric and edged with aluminum binding—that gives color samples for all the fabrics you can get your office-drone-box covered in. The colors are all named things like Hush, Mute, Ambiance, Mellow, Muffle, Mystery, Secret, Placid. Are you asleep yet? How’s your resting heart rate? You are completely relaxed; when I snap my fingers, you will wake up, and you will increase productivity by 200 percent. If I ask you what colors these actually are, you will use the context in which you’ve encountered these names (office, cubicle, corporate, blah) and then draw from your various internal associations and feelings about these words. Cubicles are always gray, or beige, or taupe, or another neutral barely-there color, so you’ll pull up a mental range of tans and grays and start matching words based on that.

But those associations sometimes steer us wrong. “Mellow,” for instance, is the label on a bright, kindergartner-scream orange—certainly not a color I associate with the word “mellow.” “Secret” is practically electric blue, as if “practically” would make it a color that you’d put on an office wall. But which employer is going to buy cubicles in a color called Electric? All the fanciful names rely on a complex, individualized interaction between an object, a word, and a viewer—which makes them practically impossible to define in a general dictionary.

Not that dictionaries have done a great job even with the basic color categories or the intrinsic color names. Most monolingual English dictionaries didn’t even bother with most colors—even the dictionaries that are supposed to be exhaustive. The color names that tended to be defined were the ones used in literature—heraldry, or art criticism, or philosophy—and most often only if they were tied to a particular pigment or colorant. Samuel Johnson’s 1755 dictionary, considered a cornerstone of modern lexicography, enters the fruit “orange” but not the color— though the word had been used to describe one of the core colors since the sixteenth century. He defines “pink” as “a colour used by painters.” Which color, Sam? You know, one of the ones used by painters. Even the big dictionaripedias of the nineteenth century tended to enter color names only incidentally—mostly out of encyclopedic or etymological interest. The Century Dictionary notes that “Turkey red” is a color from a particular dyestuff (madder) and is really only of interest because it’s so named from being first produced in the Levant. More common color names were Johnsonian in their vagueness. “Puce” in the Century was defined as “of a flea-color,” which is only helpful if you have excellent vision and fleas.

But this sort of imprecision was not going to work if the Second was to be a scientifically informed dictionary. If Priest continued in his obstinacy to refuse to even look at the color names, how was Merriam supposed to rise above?

Author

© Michael Lionstar
KORY STAMPER is a lexicographer who has written dictionaries for nearly thirty years at Merriam-Webster, Cambridge Dictionaries, and Dictionary.com. She is the author of Word by Word. Her writing has appeared in The Guardian, The New York Times, New York, and The Washington Post, and she blogs regularly on language and lexicography at www.korystamper.com. View titles by Kory Stamper

Praise

"In a narrative voice I can best describe as simultaneously cozy, chatty, raucous, and intensely authoritative, the great Kory Stamper guides us through a modern history of the tortuous attempts, as they played out at the Merriam-Webster dictionary company, to quantify and define, in words, something that seems to resist both quantification and definition (in words): color. And it's an enthralling journey, including, amid a prickly dramatis personae, its centerpiece portrait of Isaac Hahn Godlove, a brilliant scientist drafted into the lexicography business, one of the most fascinating people you've surely never heard of before. True Color is wildly entertaining and bountifully informative; I couldn't have enjoyed myself more."
—Benjamin Dreyer, New York Times bestselling author of Dreyer's English

“Color is a secret, maddening, and hilarious language, and Kory Stamper defines it brilliantly.”
—Simon Garfield, author of Mauve

"An interesting and witty book about how black-and-white dictionaries cope with the complexity of color, True Color shows that the history of the visual spectrum is inextricable from the history of lexicography.”
—Adam Aleksic, New York Times bestselling author of Algospeak

“A delightful romp through the irrepressible, slippery, and often confounding world of color and lexicography, supported by an appropriately colorful cast of characters.”
—Kassia St. Clair, author of The Secret Lives of Color

“Funny, illuminating, and meticulously researched. I've been waiting for this book for twelve years and I was still blown away by what's inside.”
—Gretchen McCulloch, New York Times bestselling author of Because Internet

"Imagine The Pitt set in a 1950s office, with paperclips instead of heart monitors... In writing about the making of dictionaries, Stamper offers the kind of elemental story people crave: a privileged look inside a subculture whose multitudinous gears and levers have been hitherto hidden to outsiders. Whether depicting the world of a free soloist or that of an F1 driver, the inside dope on the specific languages and equipment and agendas that comprise any number of esoteric human pursuits are manna to readers... Stamper’s improbably entertaining chronicle of the struggle to authoritatively name the inherently unnameable is a nerd classic... In restoring color to the people and events of a past time, her book embodies the essence of its subject: life, like the making of a dictionary, is nothing if not colorful.”
—Brooklyn Rail

"Color... proves surprisingly difficult to pin down in words... In True Color Kory Stamper investigates the curious entries tucked into Webster’s Third New International Dictionary—and the brilliant, obsessive scientist who wrote them... True Color is also a vivid account of the nearly Sisyphean task of compiling a dictionary for a living language... Ms. Stamper is an engaging guide, and her curiosity about language, science and odd characters animates the book... Exuberant."
—Belinda Lanks, Wall Street Journal

“Lively… Filled with opinionated, insistent, stubborn characters who devoted their lives to accuracy… A fresh, irreverent history of words.”
—Kirkus

"Stamper takes readers on an uproarious journey into Merriam-Webster’s somber early-20th-century office and the decades-long, behind-the-scenes kerfuffle over the seemingly simple task of defining colors... Stamper depicts the esoteric editorial wrangling and nitpicking with verve, bringing a self-serious, cloistered world to vivid life. She also poignantly profiles the devoted relationship between Godlove and his equally brilliant wife Margaret, who finished his work after his death... Stamper writes with grace and a delightful sense of humor, particularly when making fun of her own camp... A scintillating journey into the prismatic heart of a subject that 'touch[es] everything.'
—Publishers Weekly
, starred