Download high-resolution image Look inside
Listen to a clip from the audiobook
audio play button
0:00
0:00

Crossing

A Novel

Translated by David Hackston
Look inside
Listen to a clip from the audiobook
audio play button
0:00
0:00
Steeped in a rich heritage of bewitching Albanian myth and legend, Crossing is a deeply timely and deeply necessary novel about war, exile, and identity in all its complex permutations.
 
After the death of his father, a young boy named Bujar grows up in the ruins of Communist Albania and of his own family. Only his fearless best friend, Agim—who is facing realizations about his gender and sexuality—gives him hope for the future. Together the two decide to leave everything behind and try their luck in Italy. But the struggle to feel at home—in a foreign country and even in one’s own body—will have corrosive effects, spurring a dangerous search for new identities. 
 
Award-winning author Pajtim Statovci has crafted a stunning, incandescent new novel about love, betrayal, heartbreak, and the human need to be seen.
 
A NATIONAL BOOK AWARD FINALIST
 
“Statovci’s writing . . . has an affecting lyricism. . . . [Containing] at its best, longing and rage compressed in a single sentence at once sweepingly plangent and rooted in granular detail. . . . Crossing, in its rejection of fixed notions of identity, has a kind of kinship with recent books by other young queer writers, among them Andrea Lawlor’s Paul Takes the Form of a Mortal Girl . . . and Akwaeke Emezi’s Freshwater. . . . Crossing arrives at a moment when many of us have grown suspicious of monolithic categories . . . and have begun to recognize how inadequate such labels are to encompass the reality of individual lives. The novel memorably portrays the pain those labels can cause.” —Garth Greenwell, The New Yorker
 
“The work of an accomplished novelist. . . . The book is alive with . . . wonderful gothic scenes, a visceral sense of alienation and desire. With considerable literary panache, Statovci treads a line between raw tragedy (the boys’ tormented bodies and hearts are a microcosm of a collective agony) and a more formal aesthetic of abjection bordering on existential horror, in the best European literary-philosophical tradition from Camus to Kafka, Kadare to Kristeva. The sensitivity and poetry of David Hackston’s translation match the original. . . . The brutal beauty of Crossing comes from its almost cellular understanding of belonging and exclusion, love and cruelty. It is a powerful phoenix of a book that rises from the ashes of the previous century.” 
—Kapka Kassabova, The Guardian
 
Crossing will devour you; this is some fierce, dazzling, and heartbreaking shit.” —NoViolet Bulawayo, author of We Need New Names

“Anyone who has ever known what it’s like to leave home in pursuit of happiness and belonging will most likely love this tender, beautiful novel as much as I did.” —Imbolo Mbue, author of Behold the Dreamers

“Reading Pajtim Statovci’s fiction is like entering a lucid dream: life and death intertwines in an intimate dance; the nostalgia for the past is akin to the nostalgia for the future. Crossing is a novel that dazzles and mesmerizes, and the reader, upon finishing, may have the extraordinary sensation that his or her own dreams have been scattered along the journey, beckoning for rereading.” —Yiyun Li, author of Where Reasons End

“Everything, and I mean everything, is threatened with devastation and loss, but Pajtim Statovci’s prose, the quality of his seeing and remembering, promises to save an invaluable part for all of us.” —Amitava Kumar, author of Immigrant, Montana

“A challenging and brilliant work of fiction.” —Michael Nava, New York Journal of Books
 
“There are novels that you read because they entertain you, and there are novels that you read because the prose commands you to do so. Pajtim Statovci’s sophomore novel Crossing falls in the latter category. . . . A gritty, gut-wrenching and heartbreaking read.” —Tommy Sanders, The Post and Courier (Charleston)

“[A] story told with great sensitivity and empathy, highlighting Statovci's development as a leading voice in modern European literature.” —Kirkus Reviews (starred review)

“An excellent and evocative novel about the intersection of migration and gender.” —Library Journal (starred review)  

“Shocking. . . . The matter-of-fact depiction of numerous traumas intensifies the impact.” —Publishers Weekly 
 
“Poignant. . . . Powerful. . . . [A] searching tale of a young Albanian whose struggle to understand his sexual orientation and gender identity is interwoven with his struggle to survive in foreign lands.” —Booklist

GOD’S RIB
Rome, 1998
 
When I think about my own death, the moment it happens is always the same. I’m wearing a plain, colored shirt and a matching pair of pants, cut from thin material that’s easy to pull on. It’s early in the morning and I am happy, I feel the same sense of contentment and satisfaction as I do at the first mouthfuls of my favorite meal. There are certain people around me, I don’t know them yet, but one day I will, and I’m in a certain place, lying on my hospital bed in my own room, nobody is dying around me, outside the day is slowly struggling to its feet like a rheumatic old man, I hear certain words from the mouths of my loved ones, a certain touch on my hand, and the kiss on my cheek feels like the home I have built around me like a shrine.
 
Then one by one my organs give up and my bodily func­tions begin to close down: my brain no longer sends messages to the rest of my body, the flow of blood is cut off, and my heart stops, mercilessly and irreparably, and just like that I no longer exist. Where my body once was now there is only skin and tissue, and beneath the tissue there are fluids, bones, and meaningless organs. Dying is as easy as a gentle downhill stroll.
 
*
 
I am a twenty-two-year-old man who at times behaves like the men of my imagination: my name could be Anton or Adam or Gideon, whatever pleases my ear at any given moment. I am French or German or Greek, but never Albanian, and I walk in a particular way, the way my father taught me to walk, to follow his example, flat-footed and with a wide gait, aware of how to hold my chest and shoulders, my jaw tight, as though to ensure nobody trespasses on my territory. At times like this the woman within me burns on a pyre. When I’m sitting at a café or a restaurant and the waiter brings me the bill and doesn’t ask why I’m eating alone, the woman inside me smolders. When I look for flaws in my dish and send it back to the kitchen or when I walk into a store and the assistants approach me, she bursts once again into flames, becoming part of a continuum that started at the moment we were told that woman was born of man’s rib, not as a man but to live alongside him, at his left-hand side.
 
Sometimes I am a twenty-two-year-old woman who behaves however she pleases. I am Amina or Anastasia, the name is irrel­evant, and I move the way I remember my mother moving, my heels not touching the ground. I never argue with men, I paint my face with foundation, dust my cheeks with powder, carefully etch eyeliner around my eyes, fill in my brows, dab on some mascara and coif my lashes, put in a set of blue contact lenses to be born again, and at that moment the man within me does not burn, not at all, but joins me as I walk around the town. When I go into the same restaurant, order the same dish, and make the same complaint about the food the waiter does not take it back to the kitchen but tells me the meat is cooked just the way I asked, and when he brings me the check he watches me as if I were a child as I rummage in my handbag and pull out the correct sum of money, then disappears into the kitchen with a cursory Thank you. The man within me wants to follow him, but when I look at what I’m wearing, my black summer dress and dark-brown flats, I see that such behavior would be inappropriate for a woman, and so I leave the restau­rant and step out onto the street, where Italian men shout and whistle at me, at times so much that the man inside me curses at them in a low, gruff voice, and at that they shut up and raise their hands into the air as though they have come face-to-face with a challenger of equal stature.
 
I am a man who cannot be a woman but who can sometimes look like a woman. This is my greatest quality, the game of dress up that I can start and stop whenever it suits me. Some­times the game begins when I pull on an androgynous garment, a formless cape, and step outside, and then people start making assumptions, they find it disconcerting that they don’t know one way or the other, sitting on public transport and in restau­rants, cafés, it irritates them like a splinter beneath their finger­nail, and they whisper among themselves or ask me directly: Are you a man or a woman? Sometimes I tell them I am a man, sometimes I say I’m a woman. Sometimes I don’t answer them at all, sometimes I ask them what they think I am, and they are happy to answer, as though this were a game to them too, they are eager to construct me, and once I’ve given them an answer order is finally restored to the world. I can choose what I am, I can choose my gender, choose my nationality and my name, my place of birth, all simply by opening my mouth. Nobody has to remain the person they were born; we can put ourselves together like a jigsaw.
 
But you have to prepare yourself. To live so many lives, you have to cover up the lies you’ve already told with new lies to avoid being caught up in the maelstrom that ensues when your lies are uncovered. I believe that people in my country grow old beyond their years and die so young precisely because of their lies. They hide their faces the way a mother shields her newly born child and avoid being seen in an unflattering light with almost military precision: there is no falsehood, no story they won’t tell about themselves to maintain the façade and ensure that their dignity and honor remain intact and untar­nished until they are in their graves. Throughout my childhood I hated this about my parents, despised it like the sting of an atopic rash or the feeling of being consumed with anxiety, and I swore I would never become like them, I would never care what other people think of me, never invite the neighbors for dinner simply to feed them with food I could never afford for myself. I would not be an Albanian, not in any way, but some­one else, anyone else.
 
At my weakest moments I feel a crushing sense of sorrow, because I know I mean nothing to other people, I am nobody, and this is like death itself. If death were a sensation, it would be this: invisibility, living your life in ill-fitting clothes, walking in shoes that pinch.
 
In the evenings I sometimes hold my hands out before me, clasp them together, and pray, because everybody in Rome prays and asks God to help them resolve difficult situations. A thing like that can catch on so easily, and so I pray that I might wake up the next morning in a different life, even though I don’t even believe in God. I do, however, believe that a person’s desire to look a particular way and behave in a certain manner can directly impact the breadth of a shoulder, the amount of body hair, the size of a foot, one’s talent and choice of profes­sion. Everything else can be learned, acquired—a new way of walking, a new body language, you can practice speaking at a higher pitch or dressing differently, telling lies in such a way that it’s not lying at all. It’s just a way of being. That’s why it’s best to focus on wanting things and never on what might hap­pen once you’ve got them.

[ . . . ]

  • FINALIST | 2019
    National Book Awards
© Anna Kurki
PAJTIM STATOVCI was born in Kosovo to Albanian parents in 1990. His family fled the Yugoslav wars and moved to Finland when he was two years old. He holds an MA in comparative literature and is a PhD candidate at the University of Helsinki. His first book, My Cat Yugoslavia, won the Helsingin Sanomat Literature Prize for best debut novel; his second novel, Crossing, was a finalist for the National Book Award; and Bolla was awarded Finland’s highest literary honor, The Finlandia Prize. In 2018, he received the Helsinki Writer of the Year Award.

His newest novel, Bolla, will be published in July 2021 by Pantheon Books. View titles by Pajtim Statovci

About

Steeped in a rich heritage of bewitching Albanian myth and legend, Crossing is a deeply timely and deeply necessary novel about war, exile, and identity in all its complex permutations.
 
After the death of his father, a young boy named Bujar grows up in the ruins of Communist Albania and of his own family. Only his fearless best friend, Agim—who is facing realizations about his gender and sexuality—gives him hope for the future. Together the two decide to leave everything behind and try their luck in Italy. But the struggle to feel at home—in a foreign country and even in one’s own body—will have corrosive effects, spurring a dangerous search for new identities. 
 
Award-winning author Pajtim Statovci has crafted a stunning, incandescent new novel about love, betrayal, heartbreak, and the human need to be seen.
 
A NATIONAL BOOK AWARD FINALIST
 
“Statovci’s writing . . . has an affecting lyricism. . . . [Containing] at its best, longing and rage compressed in a single sentence at once sweepingly plangent and rooted in granular detail. . . . Crossing, in its rejection of fixed notions of identity, has a kind of kinship with recent books by other young queer writers, among them Andrea Lawlor’s Paul Takes the Form of a Mortal Girl . . . and Akwaeke Emezi’s Freshwater. . . . Crossing arrives at a moment when many of us have grown suspicious of monolithic categories . . . and have begun to recognize how inadequate such labels are to encompass the reality of individual lives. The novel memorably portrays the pain those labels can cause.” —Garth Greenwell, The New Yorker
 
“The work of an accomplished novelist. . . . The book is alive with . . . wonderful gothic scenes, a visceral sense of alienation and desire. With considerable literary panache, Statovci treads a line between raw tragedy (the boys’ tormented bodies and hearts are a microcosm of a collective agony) and a more formal aesthetic of abjection bordering on existential horror, in the best European literary-philosophical tradition from Camus to Kafka, Kadare to Kristeva. The sensitivity and poetry of David Hackston’s translation match the original. . . . The brutal beauty of Crossing comes from its almost cellular understanding of belonging and exclusion, love and cruelty. It is a powerful phoenix of a book that rises from the ashes of the previous century.” 
—Kapka Kassabova, The Guardian
 
Crossing will devour you; this is some fierce, dazzling, and heartbreaking shit.” —NoViolet Bulawayo, author of We Need New Names

“Anyone who has ever known what it’s like to leave home in pursuit of happiness and belonging will most likely love this tender, beautiful novel as much as I did.” —Imbolo Mbue, author of Behold the Dreamers

“Reading Pajtim Statovci’s fiction is like entering a lucid dream: life and death intertwines in an intimate dance; the nostalgia for the past is akin to the nostalgia for the future. Crossing is a novel that dazzles and mesmerizes, and the reader, upon finishing, may have the extraordinary sensation that his or her own dreams have been scattered along the journey, beckoning for rereading.” —Yiyun Li, author of Where Reasons End

“Everything, and I mean everything, is threatened with devastation and loss, but Pajtim Statovci’s prose, the quality of his seeing and remembering, promises to save an invaluable part for all of us.” —Amitava Kumar, author of Immigrant, Montana

“A challenging and brilliant work of fiction.” —Michael Nava, New York Journal of Books
 
“There are novels that you read because they entertain you, and there are novels that you read because the prose commands you to do so. Pajtim Statovci’s sophomore novel Crossing falls in the latter category. . . . A gritty, gut-wrenching and heartbreaking read.” —Tommy Sanders, The Post and Courier (Charleston)

“[A] story told with great sensitivity and empathy, highlighting Statovci's development as a leading voice in modern European literature.” —Kirkus Reviews (starred review)

“An excellent and evocative novel about the intersection of migration and gender.” —Library Journal (starred review)  

“Shocking. . . . The matter-of-fact depiction of numerous traumas intensifies the impact.” —Publishers Weekly 
 
“Poignant. . . . Powerful. . . . [A] searching tale of a young Albanian whose struggle to understand his sexual orientation and gender identity is interwoven with his struggle to survive in foreign lands.” —Booklist

Excerpt

GOD’S RIB
Rome, 1998
 
When I think about my own death, the moment it happens is always the same. I’m wearing a plain, colored shirt and a matching pair of pants, cut from thin material that’s easy to pull on. It’s early in the morning and I am happy, I feel the same sense of contentment and satisfaction as I do at the first mouthfuls of my favorite meal. There are certain people around me, I don’t know them yet, but one day I will, and I’m in a certain place, lying on my hospital bed in my own room, nobody is dying around me, outside the day is slowly struggling to its feet like a rheumatic old man, I hear certain words from the mouths of my loved ones, a certain touch on my hand, and the kiss on my cheek feels like the home I have built around me like a shrine.
 
Then one by one my organs give up and my bodily func­tions begin to close down: my brain no longer sends messages to the rest of my body, the flow of blood is cut off, and my heart stops, mercilessly and irreparably, and just like that I no longer exist. Where my body once was now there is only skin and tissue, and beneath the tissue there are fluids, bones, and meaningless organs. Dying is as easy as a gentle downhill stroll.
 
*
 
I am a twenty-two-year-old man who at times behaves like the men of my imagination: my name could be Anton or Adam or Gideon, whatever pleases my ear at any given moment. I am French or German or Greek, but never Albanian, and I walk in a particular way, the way my father taught me to walk, to follow his example, flat-footed and with a wide gait, aware of how to hold my chest and shoulders, my jaw tight, as though to ensure nobody trespasses on my territory. At times like this the woman within me burns on a pyre. When I’m sitting at a café or a restaurant and the waiter brings me the bill and doesn’t ask why I’m eating alone, the woman inside me smolders. When I look for flaws in my dish and send it back to the kitchen or when I walk into a store and the assistants approach me, she bursts once again into flames, becoming part of a continuum that started at the moment we were told that woman was born of man’s rib, not as a man but to live alongside him, at his left-hand side.
 
Sometimes I am a twenty-two-year-old woman who behaves however she pleases. I am Amina or Anastasia, the name is irrel­evant, and I move the way I remember my mother moving, my heels not touching the ground. I never argue with men, I paint my face with foundation, dust my cheeks with powder, carefully etch eyeliner around my eyes, fill in my brows, dab on some mascara and coif my lashes, put in a set of blue contact lenses to be born again, and at that moment the man within me does not burn, not at all, but joins me as I walk around the town. When I go into the same restaurant, order the same dish, and make the same complaint about the food the waiter does not take it back to the kitchen but tells me the meat is cooked just the way I asked, and when he brings me the check he watches me as if I were a child as I rummage in my handbag and pull out the correct sum of money, then disappears into the kitchen with a cursory Thank you. The man within me wants to follow him, but when I look at what I’m wearing, my black summer dress and dark-brown flats, I see that such behavior would be inappropriate for a woman, and so I leave the restau­rant and step out onto the street, where Italian men shout and whistle at me, at times so much that the man inside me curses at them in a low, gruff voice, and at that they shut up and raise their hands into the air as though they have come face-to-face with a challenger of equal stature.
 
I am a man who cannot be a woman but who can sometimes look like a woman. This is my greatest quality, the game of dress up that I can start and stop whenever it suits me. Some­times the game begins when I pull on an androgynous garment, a formless cape, and step outside, and then people start making assumptions, they find it disconcerting that they don’t know one way or the other, sitting on public transport and in restau­rants, cafés, it irritates them like a splinter beneath their finger­nail, and they whisper among themselves or ask me directly: Are you a man or a woman? Sometimes I tell them I am a man, sometimes I say I’m a woman. Sometimes I don’t answer them at all, sometimes I ask them what they think I am, and they are happy to answer, as though this were a game to them too, they are eager to construct me, and once I’ve given them an answer order is finally restored to the world. I can choose what I am, I can choose my gender, choose my nationality and my name, my place of birth, all simply by opening my mouth. Nobody has to remain the person they were born; we can put ourselves together like a jigsaw.
 
But you have to prepare yourself. To live so many lives, you have to cover up the lies you’ve already told with new lies to avoid being caught up in the maelstrom that ensues when your lies are uncovered. I believe that people in my country grow old beyond their years and die so young precisely because of their lies. They hide their faces the way a mother shields her newly born child and avoid being seen in an unflattering light with almost military precision: there is no falsehood, no story they won’t tell about themselves to maintain the façade and ensure that their dignity and honor remain intact and untar­nished until they are in their graves. Throughout my childhood I hated this about my parents, despised it like the sting of an atopic rash or the feeling of being consumed with anxiety, and I swore I would never become like them, I would never care what other people think of me, never invite the neighbors for dinner simply to feed them with food I could never afford for myself. I would not be an Albanian, not in any way, but some­one else, anyone else.
 
At my weakest moments I feel a crushing sense of sorrow, because I know I mean nothing to other people, I am nobody, and this is like death itself. If death were a sensation, it would be this: invisibility, living your life in ill-fitting clothes, walking in shoes that pinch.
 
In the evenings I sometimes hold my hands out before me, clasp them together, and pray, because everybody in Rome prays and asks God to help them resolve difficult situations. A thing like that can catch on so easily, and so I pray that I might wake up the next morning in a different life, even though I don’t even believe in God. I do, however, believe that a person’s desire to look a particular way and behave in a certain manner can directly impact the breadth of a shoulder, the amount of body hair, the size of a foot, one’s talent and choice of profes­sion. Everything else can be learned, acquired—a new way of walking, a new body language, you can practice speaking at a higher pitch or dressing differently, telling lies in such a way that it’s not lying at all. It’s just a way of being. That’s why it’s best to focus on wanting things and never on what might hap­pen once you’ve got them.

[ . . . ]

Awards

  • FINALIST | 2019
    National Book Awards

Author

© Anna Kurki
PAJTIM STATOVCI was born in Kosovo to Albanian parents in 1990. His family fled the Yugoslav wars and moved to Finland when he was two years old. He holds an MA in comparative literature and is a PhD candidate at the University of Helsinki. His first book, My Cat Yugoslavia, won the Helsingin Sanomat Literature Prize for best debut novel; his second novel, Crossing, was a finalist for the National Book Award; and Bolla was awarded Finland’s highest literary honor, The Finlandia Prize. In 2018, he received the Helsinki Writer of the Year Award.

His newest novel, Bolla, will be published in July 2021 by Pantheon Books. View titles by Pajtim Statovci